Source: · Release time: Clicks:
全国两会刚刚闭幕，我们召开国务院第五次廉政工作会议，主要任务是，认真学习贯彻习近平总书记在十八届中央纪委七次全会上的重要讲话精神，按照中央纪委七次全会和《政府工作报告》有关党风廉政建设要求，总结2016年和近年来政府系统党风廉政建设和反腐败工作，部署2017年重点任务。 The Ninth National Congress of the People's Republic of China has just closed. We have convened the Fifth Clean Government Work Conference of the State Council. The main task is to earnestly study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech at the Seventh Plenary Session of the 18th Central Commission for Discipline Inspection. The "Report" requires the construction of party style and clean government, summarizes the construction of party style and clean government and anti-corruption work of the government system in 2016 and in recent years, and deploys key tasks in 2017 .
一、政府系统党风廉政建设和反腐败工作取得明显成效 I. Obvious results have been achieved in the construction of a clean and honest government and anti-corruption work in the government system
本届政府成立以来，国务院各部门、地方各级政府认真贯彻落实以习近平同志为核心的党中央关于全面从严治党要求，按照加强党风廉政建设和反腐败工作总体部署，紧密结合政府工作实际，坚持源头治理，突出限权管钱，狠抓督查问责，严格正风肃纪，反腐倡廉工作不断取得新的重要进展。 Since the establishment of the current government, all departments of the State Council and local governments have seriously implemented the requirements of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, and strictly integrated the work of the government in accordance with the overall requirements for strengthening the party ’s work style, building an honest government, and anti-corruption work. In fact, adhere to the source governance, highlight limited power management, pay close attention to supervision and accountability, strictly uphold the discipline, and make new and important progress in the fight against corruption.
一是深化改革转职能，有效压缩了寻租空间。 The first is to deepen reforms and transfer functions, effectively reducing rent-seeking space. 本届政府成立之初，国务院部门各类行政审批事项达1700多项，投资创业和群众办事门槛众多，审批过程手续繁、收费高、周期长、效率低，这不仅严重抑制市场活力、制约经济社会发展，还容易导致权力寻租、滋生腐败。 At the beginning of the establishment of the current government, more than 1,700 administrative examination and approval matters of various kinds were approved by the State Council. There are many thresholds for investment, entrepreneurship, and mass work. The approval process is complicated, the fees are high, the cycle is long, and the efficiency is low. This not only severely restrains market vitality and restricts the economy. Social development also easily leads to rent-seeking power and breeds corruption. 4年来，我们持续推进简政放权、放管结合、优化服务改革，共取消和下放国务院部门行政审批事项618项，提前完成本届政府减少三分之一行政审批事项的目标，清理规范国务院部门行政审批中介服务事项323项，取消职业资格许可和认定事项434项、削减70%以上。 In the past 4 years, we have continued to promote the reform of decentralization, decentralization, and management, and optimized service reforms. We have cancelled and delegated 618 administrative review and approval items of the State Council, completed the goal of reducing one-third of the administrative approval items of the current government, and cleaned up and standardized the State Council departments. There were 323 administrative examination and approval intermediary service matters, 434 vocational qualification licenses and recognition matters, and a reduction of more than 70% . 非行政许可审批彻底终结。 The approval of non-administrative licenses has completely ended. 三次修订政府核准的投资项目目录，中央层面核准的投资项目数量累计减少90% 。 The government has revised the list of investment projects approved three times, and the number of investment projects approved at the central level has been reduced by 90% . 31个省(区、市)均已公布省市县三级政府部门权力和责任清单，在上海等自贸试验区开展了市场准入负面清单试点。 All 31 provinces ( autonomous regions and municipalities ) have published lists of powers and responsibilities of government departments at the provincial, municipal, and county levels, and have launched a pilot negative list of market access in Shanghai and other free trade pilot zones. 深化商事制度改革，在实行“先照后证”、“三证合一、一照一码”基础上，去年又全面实施“五证合一”，有的地方开展了“证照分离”试点，有力促进了大众创业、万众创新，全年新登记企业增长24.5% ，平均每天新增1.5万户，对带动和支撑就业发挥了重要作用。 Deepen the reform of the commercial system. On the basis of implementing the "first license and then license", "three licenses and one license, and one license and one code", last year, the "five licenses and one license" was fully implemented last year. It has effectively promoted mass entrepreneurship and innovation, and the number of newly registered enterprises increased by 24.5% in the whole year, and an average of 15,000 new households were added every day, which played an important role in driving and supporting employment. 全面推行“双随机、一公开”监管，大力简化优化服务流程。 Fully implement "double random, one open" supervision, and greatly simplify and optimize service processes. 同时，深入推进财税、金融、投融资、国企、社会等领域改革，进一步完善了相关体制机制。 At the same time, reforms in the fields of finance and taxation, finance, investment and financing, state-owned enterprises, and society were further promoted, and the relevant institutions and mechanisms were further improved. 这些改革举措，不仅降低了制度性交易成本，极大激发了市场活力和社会创造力，也有利于从源头上防范寻租腐败风险。 These reforms not only reduced the institutional transaction costs, greatly stimulated market vitality and social creativity, but also helped prevent rent-seeking corruption risks from the source.
二是加强法治促公开，保障了权力规范运行。 The second is to strengthen the rule of law and promote openness, ensuring the normal operation of power. 深入推进依法行政，认真实施《法治政府建设实施纲要(2015 — 2020年) 》，各级政府依法全面履职，加快建设职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府。 Promote administration in accordance with the law, earnestly implement the "Outline for the Construction of a Government Ruled by Law ( 2015-2020 ) ", governments at all levels perform their duties in accordance with the law, and accelerate the construction of scientific functions, legal responsibilities, strict law enforcement, openness, fairness, integrity, efficiency, and law-abiding integrity. Rule of law government. 加强政府法制工作，坚持法规规章立改废释并举，筑牢法制“篱笆”，防范权力“越线”， 4年来，国务院共提请全国人大常委会审议法律议案42件，制定修订行政法规39部。 Strengthen the government's legal work, adhere to regulations and regulations to be reformed and abolished simultaneously, build a legal "fence" and prevent power from "crossing the line". In the past 4 years, the State Council has submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for consideration of 42 legal bills, and formulated and revised 39 administrative regulations. . 对新中国成立以来的国务院文件进行全面清理，到去年底已累计对995件国务院文件宣布失效。 The State Council's documents since the founding of the People's Republic of China have been thoroughly cleaned up. By the end of last year, a total of 995 State Council documents had been declared invalid. 制定全面推进政务公开工作的意见和实施细则，加大公开力度，让权力在阳光下运行、接受社会监督。 We will formulate opinions and implementation rules for comprehensively promoting open government affairs, increase publicity, and allow power to operate in the sun and accept social supervision.
三是严格预算强监管，提高了资金使用绩效。 Third, strict budget and strong supervision have improved the performance of fund use. 加强和规范预算管理，强化预算约束，严控超预算支出。 Strengthen and standardize budget management, strengthen budget constraints, and strictly control over-budget expenditures. 深化细化预决算公开，所有使用财政资金的部门和单位预决算都已公开到功能分类的“项”级科目，基本支出已公开到经济分类的“款”级科目，政府采购、机关运行经费、公务接待批次及人数等内容也都向社会公开。 Deepen and publicize the budget and final accounts. All departments and units that use financial funds have disclosed the budget and final items in the functional category, and the basic expenditures have been disclosed in the "section" level in the economic category. Government procurement and government operating expenses Contents such as official reception batches and numbers are also made public. 进一步提高资金绩效， 2016年中央专项转移支付项目数量已由2013年的220项大幅压减到94项，压减率达57% 。 To further improve capital performance, the number of central special transfer payment projects in 2016 has been significantly reduced from 220 in 2013 to 94 , with a reduction rate of 57% . 盘活财政存量资金，去年各级财政收回并统筹使用资金近1900亿元。 The financial stocks were revitalized. Last year's finances at all levels recovered and co-ordinated nearly 190 billion yuan of funds. 不断加大审计力度，及时发现和处理违规使用、骗取套取财政资金等问题，去年为国家节约支出和挽回损失5200多亿元。 Continuously increase auditing efforts, timely discover and deal with problems such as illegal use and fraudulently obtaining financial funds. Last year, the country saved more than 520 billion yuan in expenditures and recovered losses.
四是强化激励严问责，促进了政策落实和勤政有为。 The fourth is to strengthen incentives and strict accountability, which promotes policy implementation and diligent administration. 围绕推动党中央、国务院关于稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险重大决策部署的落实，国务院组织开展了三次大督查，还针对去产能、支持小微企业发展、促进民间投资等多次进行专项督查，并引入第三方评估。 Focusing on the implementation of major decisions by the Party Central Committee and the State Council on stabilizing growth, promoting reform, restructuring, benefiting the people ’s livelihood, and preventing major risks, the State Council has organized three major inspections. Investment and other special inspections have been conducted many times, and third-party assessments have been introduced. 坚持奖罚分明，对真抓实干、工作成效好的地方和部门，进行表扬和政策激励;严肃处理不作为、乱作为问题，对1400多名干部进行核查问责，既推动了政策落地生效，又促进了干部履职尽责。 Adhering to clear rewards and penalties, commendation and policy incentives are given to places and departments that have really worked hard and have achieved good results ; seriously dealt with inaction and disorderly behaviors, and verified and accounted for more than 1,400 cadres, which has promoted the implementation of the policy. It also promoted cadres to perform their duties.
五是治奢惩腐肃纲纪，推动了政风作风转变。 Fifth, punishing extravagance and punishing corruption, promoted the change of political style. 坚决贯彻落实党中央八项规定精神，持续纠正“四风”，严格执行国务院“约法三章”。 Resolutely implement the spirit of the eight provisions of the Party Central Committee, continue to correct the "four winds", and strictly implement the "Three Chapters of the Law" of the State Council. 严控新建政府性楼堂馆所，全面清理超标和闲置办公用房。 Strictly control the construction of new government buildings and halls, and comprehensively clean up over-standard and idle office buildings. 中央本级“三公”经费预算连年下降， 2016年比2013年压减了20.8% 。 The budget for the "three public" funds at the central level has been declining year after year. In 2016 , it was reduced by 20.8% compared with 2013 . 严厉惩处腐败分子， 2016年全国纪检监察机关共立案41.3万件，结案40.2万件，给予纪律处分41.5万人，涉嫌犯罪被移送司法机关处理1.1万人;不断加大国际追逃追赃力度， 2016年追回外逃人员一千多人。 Corrupt members were severely punished. In 2016 , the national disciplinary inspection and supervision organs placed a total of 413,000 cases and closed 402,000 cases. Disciplinary sanctions were given to 415,000 people. Suspected crimes were transferred to judicial authorities for treatment of 11,000 people , and efforts to continuously increase international pursuit of stolen goods were continued, 2016 More than a thousand fugitives were recovered in the year. 反腐败斗争形成压倒性态势。 The fight against corruption has become overwhelming.
回顾近年来的工作，国务院各部门、地方各级政府按照党中央关于全面从严治党、加强党风廉政建设和反腐败工作的要求，坚持一手抓改革发展，一手抓反腐倡廉，做到两手抓、两促进，并在实践中探索积累了一些经验和体会。 Recalling the work in recent years, the departments of the State Council and local governments at all levels have adhered to the requirements of the Party Central Committee to administer the Party in a strict and comprehensive manner, strengthen the building of the party's work style, and build a clean and honest government, as well as anti-corruption work. Grasping with both hands, promoting both, and exploring and accumulating some experience and experience in practice. 一是坚持严防权力寻租和严惩腐败行为相结合，通过减权限权、严管公共资金等措施，努力消除寻租腐败机会，从源头上防止围绕“权”和“钱”滋生的腐败。 The first is to adhere to the combination of strict prevention of rent-seeking power and severe punishment of corruption. Through measures such as reducing powers and strict management of public funds, efforts are made to eliminate opportunities for rent-seeking corruption, and prevent the corruption surrounding the “right” and “money” from the source. 同时以零容忍的态度严肃查处各种腐败问题，对腐败分子形成强大震慑。 At the same time, all kinds of corruption problems were investigated and dealt with severely with a zero tolerance attitude, which formed a powerful deterrent to corrupt elements. 二是坚持建章立制和严格监督相结合，不断完善政府立法、行政执法、政务公开等方面制度，及时制定修订行政法规，提请审议法律议案，从机制上保障政府依法行政。 The second is to adhere to the combination of rules and regulations and strict supervision, continuously improve the government legislation, administrative law enforcement, and open government affairs, and formulate and revise administrative regulations in a timely manner, submit to review legal bills, and ensure the government's administration in accordance with the law. 同时持续加强督查落实、行政监察和审计监督，增强政府执行力和公信力，确保政令畅通。 At the same time, we will continue to strengthen supervision and implementation, administrative supervision and audit supervision, strengthen the government's execution and credibility, and ensure the smooth flow of government orders. 三是坚持推动廉洁从政和勤政有为相结合，既要求干部严守纪律底线、严格自律、做到清正廉洁，又倡导干部牢记职责使命、担当有为、勤勉干事创业。 The third is to insist on the combination of honesty and diligence, which not only requires cadres to strictly adhere to the bottom line of discipline, strict self-discipline, and integrity, but also advocates that cadres should keep in mind their duties, missions, and be diligent and entrepreneurial. 各级政府坚持不懈抓反腐倡廉工作，推动了廉洁政府建设，促进了经济社会持续健康发展。 Governments at all levels have unremittingly pursued anti-corruption work, promoted the construction of a clean government, and promoted the sustainable and healthy development of the economy and society. 这些行之有效的做法，在今后工作中还要继续坚持下去。 These effective methods will continue to be adhered to in future work.
同时，我们也要清醒地看到，政府系统党风廉政建设和反腐败工作仍然存在一些突出问题。 At the same time, we must soberly see that there are still some outstanding problems in the work of building a clean and honest government and anti-corruption work in the government system. 一些地方、部门和单位落实全面从严治党要求不严格、不到位，纪律执行不力，有的甚至顶风违纪;有的“四风”问题屡禁不绝，一些领域腐败问题时有发生;侵害群众利益的不正之风还比较突出;少数干部缺乏担当精神，存在庸政懒政怠政等现象。 Some localities, departments, and units have implemented strict and strict requirements for the party. They are not strict and inadequate, and have inadequate discipline, and some even violate the discipline . Some “four winds” have been repeatedly banned, and corruption in some areas has occurred from time to time . The maladjustment of the interests of the masses is still relatively prominent ; a small number of cadres lack the spirit of responsibility, and there are phenomena such as mediocrity and laziness. 我们要深刻认识党风廉政建设和反腐败工作的长期性、复杂性、艰巨性，切实增强责任感、紧迫感，以更有力措施进一步推进反腐倡廉各项工作。 We must deeply understand the long-term, complex, and arduous nature of party style and clean government and anti-corruption work, and earnestly increase our sense of responsibility and urgency, and take more effective measures to further advance various anti-corruption work.
二、坚定不移把政府系统反腐倡廉工作推向深入 Second, unswervingly push the anti-corruption work of the government system deeper
2017年将召开党的十九大，是实施“十三五”规划的重要一年，是供给侧结构性改革的深化之年，做好党风廉政建设和反腐败工作意义重大。 The 19th National Congress of the Communist Party of China will be held in 2017. It is an important year for the implementation of the "Thirteenth Five-Year Plan" and a year of deepening supply-side structural reform. It is of great significance to do a good job in building the party's work style and building a clean government. 要全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神，深入学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略，统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局，推进标本兼治，着力消除权力寻租空间，着力遏制重点领域腐败，着力促进政风作风转变，推动党风廉政建设和反腐败工作向纵深发展，以优异成绩迎接党的十九大胜利召开。 It is necessary to comprehensively implement the spirit of the 18th National Congress of the Party and the 3rd, 4th, 5th, and 6th Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, thoroughly study and implement the spirit of General Secretary Xi Jinping ’s series of important speeches and new ideas and strategies for governing the country, The "Five in One" overall layout and coordinated advancement of the "Four Comprehensive" strategic layout, promoting both symptoms and root causes, focusing on eliminating power rent-seeking space, focusing on curbing corruption in key areas, focusing on promoting changes in political style, and promoting the building of a clean and honest government and anti-corruption work To develop in depth, to greet the 19th National Congress of the Communist Party of China with great achievements.
(一)以深化“放管服”改革进一步铲除滋生腐败的土壤。 ( 1 ) To further eradicate the soil that breeds corruption by deepening the reform of "decentralization of clothing". 减权限权是预防腐败的釜底抽薪之策，也是政府自身的一场深刻革命。 Reduction of authority is a bottom-line pay policy to prevent corruption, and it is also a profound revolution of the government itself. 各级政府和各部门要继续以壮士断腕的勇气，以更加扎实有效的举措，深入推进“放管服”改革，为企业和群众广开便利之门，使政府履职更加廉洁高效。 Governments and departments at all levels should continue to use the courage of strong men to break their wrists and take more solid and effective measures to further advance the "decentralization of service" reforms, opening doors of convenience for enterprises and the masses, and making government duties more clean and efficient.
一要以清单管理推动减权、规范用权。 The first is to promote inventory reduction and standardize the use of inventory management. “放管服”改革进行到现在，减权限权数量不少，也有显著成效。 Up to now, the reform of "decentralized service" has reduced the number of powers and has achieved significant results. 但实践中发现，目前一些领域的审批事项仍然较多，有些保留的审批事项名义上是一项，但实际上里面还细分了很多小项，成了“权力套娃”，一些部门自行设置的这类事项还有很多，有的前面减了后面又以各种名目增加了，特别是有些审批事项和相关规定已不合时宜，精简的空间还很大。 However, in practice, it is found that there are still many approval items in some areas, and some reserved approval items are nominally one item, but in fact, there are many sub-items subdivided into "power nesting dolls", which are set by some departments. There are still many such matters, some of which have been reduced in the front and added in various names. In particular, some approval items and related regulations have become outdated, and there is still a lot of room for streamlining. 这些审批不仅抬高了制度性交易成本，还有可能产生寻租腐败。 These approvals not only raise institutional transaction costs, but may also cause rent-seeking corruption. 因此，简政放权改革还要持续深化，最大限度把权力压减到位并规范起来，以有效铲除滋生腐败的土壤。 Therefore, the reform of simplifying administration and decentralization must continue to deepen, reducing power to the maximum and regulating it to the maximum to effectively eradicate the soil that breeds corruption. 要把全面实行清单管理制度作为深化“放管服”改革的重要抓手，建立规范政府权力和责任的“总台账”，将所有权责事项都详尽地列入清单，明明白白向社会公布。 It is necessary to take the comprehensive implementation of the inventory management system as an important starting point for deepening the reform of "decentralization and management services", establish a "general ledger" that regulates government powers and responsibilities, and include all matters of ownership and responsibility in the list in detail and make it clear to the public. . 清单之内政府部门必须履职尽责，清单之外禁止擅自设权扩权，切实把权力置于制度的框架内，规范运行。 The government departments in the list must perform their duties and duties. Outside the list, it is forbidden to set up powers and expand powers without authorization, and to effectively place powers within the framework of the system and regulate operations. 今年要抓紧制定国务院部门权力和责任清单，并把清单制定作为减权的过程，做到能减则减，除涉及重大安全和公共利益等事项外，行政审批事项原则上都要依法依程序取消。 This year, we must step up the formulation of a list of powers and responsibilities of the State Council, and use the list as a process of reducing power, so that it can be reduced but reduced. Except for matters involving major safety and public interests, administrative approval items must be cancelled in accordance with laws and procedures in principle. . 扩大市场准入负面清单试点。 Expansion of the pilot list of negative market access. 加快制定工商登记前置审批事项清单和企业设立后的经营许可清单，确需保留的实行多证合一、证照联办，扩大“证照分离”试点。 Accelerate the formulation of the list of pre-approval items for industrial and commercial registration and the list of business licenses after the establishment of the enterprise. It is indeed necessary to maintain the implementation of multi-certificate integration, joint license and license, and expand the pilot of "separation of licenses and licenses." 现在，我们要推动实体经济转型升级，但涉及工业产品的各种审批和许可仍有很多。 Now, we need to promote the transformation and upgrading of the real economy, but there are still many approvals and permits involving industrial products. 有地方同志反映，当前工业生产领域需要审批的产品涉及几十大类，有的地方连化工产品配方、制造业工艺流程都要审批，配方和工艺是企业的商业秘密，怎么能审批呢?这样做，不仅使企业耗费大量时间、贻误市场先机，而且加大知识产权外泄风险、影响企业创新积极性，也容易导致寻租。 Local comrades report that the products that need to be approved in the current industrial production field involve dozens of categories. In some places, even chemical product formulas and manufacturing processes must be approved. Formulas and processes are business secrets of enterprises. How can they be approved ? Doing this not only causes enterprises to spend a lot of time and delay market opportunities, but also increases the risk of intellectual property leakage and affects the enthusiasm of enterprises for innovation. It also easily leads to rent-seeking. 必须全面清理和大幅压减工业产品生产许可证，确需保留的要制定清单、严格管理，真正为企业创新清障松绑。 It is necessary to comprehensively clean up and significantly reduce the production licenses of industrial products, and to make reservations and strictly manage those that really need to be retained, so as to truly clear up obstacles for enterprise innovation. 对政府性基金、行政事业性收费和中介机构、行业协会商会等涉企收费，也要实行清单管理。 For government funds, administrative fees, and intermediary agencies, industry associations, chambers of commerce, and other enterprise-related fees, inventory management must also be implemented. 各类清单都要及时公开晾晒，让社会监督，使腐败没有藏身之地。 All kinds of lists should be aired in a timely manner to allow the society to supervise and prevent corruption from hiding.
二要以创新事中事后监管保障廉洁执法。 Second, it is necessary to ensure integrity and law enforcement through innovation and post-event supervision. 放权减权的同时，政府部门要把主要精力转到加强事中事后监管上。 At the same time as decentralization and decentralization, government departments should focus their efforts on strengthening supervision after the event. 这两年我们推行“双随机、一公开”监管，通过随机抽查加执法公开，既让监管对象头上利剑高悬，始终感到监管的无形压力，不敢心存侥幸，也能防止任性检查和执法过程中的人为干扰，减少监管部门寻租腐败。 In the past two years, we have implemented "double random, one open" supervision. Through random random inspections and law enforcement disclosure, we have not only let the supervising subject have a sharp sword, but also always feel the invisible pressure of supervision. And human interference in the law enforcement process, reducing regulatory rent-seeking corruption. 今年要实现“双随机、一公开”监管全覆盖。 This year, we will achieve full coverage of "dual random, one open" supervision. 加快推进跨部门联合检查，这既有利于减轻企业负担，又可以让检查部门相互监督。 Accelerating joint inspections across departments will not only help reduce the burden on enterprises, but also allow inspection departments to monitor each other. 同时，要加强信用监管、联合惩戒，建好用好国家企业信用信息归集系统，推动部门间、地区间涉企信息交换和共享，提高监管效能。 At the same time, it is necessary to strengthen credit supervision and joint punishment, build a good use of the national enterprise credit information collection system, promote the exchange and sharing of information between related departments and regions, and improve the effectiveness of supervision. 要深入推进综合执法改革，严格规范公正文明执法，防止重复执法、多头执法和粗暴执法，减少对企业的干扰。 It is necessary to further promote comprehensive law enforcement reform, strictly regulate fair and civilized law enforcement, prevent repeated law enforcement, multiple law enforcement, and brutal law enforcement, and reduce interference with enterprises. 加强智能监管和大数据监管，实现监管全过程“留痕”，防止权力滥用。 Strengthen the intelligent supervision and big data supervision, realize "marks" in the whole supervision process, and prevent the abuse of power.
三要以优化服务促进政务清廉。 Third, we must promote clean government affairs by optimizing services. 大力推行“互联网+政务服务”，加快国务院部门和地方政府信息系统互联互通，形成全国统一政务服务平台。 Vigorously promote "Internet + government services", accelerate the interconnection of the State Council departments and local government information systems, and form a unified national government service platform. 现在国务院部门还有很多信息平台互不联通，要采取有力措施，坚决打通这些“信息孤岛”。 There are still many information platforms of the State Council department that are not connected to each other. We must take effective measures to open up these "information islands" resolutely. 这既能提高企业和群众办事便利性和效率，也便于监督，可以有效减少办事人员吃拿卡要的机会，促进形成便民高效廉洁的良好政风。 This can not only improve the convenience and efficiency of the work of enterprises and the masses, but also facilitate supervision. It can effectively reduce the chances for staff to eat and get a card, and promote the formation of a good political style that is convenient and efficient for the people. 要进一步提升实体政务大厅服务能力和水平，加快与网上服务平台融合发展，能在网上办的都要尽量上网，实行“一号申请、一窗受理、一网通办”。 It is necessary to further improve the service capacity and level of the physical government affairs hall, and accelerate the integration and development with online service platforms. Those who can do it online must go online as much as possible, and implement "one application, one window acceptance, one Netcom office". 今年要开展“减证便民”专项行动，各种证明和手续能取消的取消、能合并的合并，最大程度利企便民。 This year, we will launch a special action to reduce the number of certificates and facilitate the people. The cancellation of various certificates and procedures and the merger that can be merged will maximize the convenience of enterprises. 要努力营造深入实施创新驱动发展战略、促“双创”、增就业、加快新旧动能转换的良好环境。 Efforts should be made to create a good environment for in-depth implementation of the innovation-driven development strategy, promotion of "double innovation", increase of employment, and acceleration of new and old kinetic energy conversion.
(二)切实管好用好公共资金。 ( 2 ) Effectively manage and make good use of public funds. 公帑不可靡费，每一笔都必须管好用好。 Public money is not expensive, and every stroke must be managed and used. 要围绕分配、运行、使用三个主要环节，突出加强管理监督，确保资金使用绩效和安全。 Focusing on the three main links of allocation, operation and use, it is necessary to highlight management and supervision to ensure the performance and safety of fund use.
一是预算分配要规范透明。 First, budget allocation must be standardized and transparent. 管好资金首先要抓住预算这个“龙头”，增强预算编制的完整性、科学性和透明度，将政府收支全部纳入预算，做到预算一个“盘子”、收入一个“笼子”、支出一个“口子”。 To manage the funds well, we must first seize the "leader" of the budget, strengthen the completeness, scientificity and transparency of budget preparation, and include all government revenues and expenditures in the budget, so that the budget is a "plate", the income is a "cage", and the expenditure is " Mouth ". 加快建立健全科学规范透明的专项资金分配管理办法，严控新设专项转移支付项目，加快专项资金清理整合，大幅压缩小散低效的专项资金，避免资金使用“碎片化”。 Accelerate the establishment and improvement of scientific, standardized and transparent management methods for the allocation of special funds, strictly control the establishment of new special transfer payment projects, accelerate the clean-up and integration of special funds, greatly reduce the small and inefficient special funds, and avoid the use of "fragmentation" of funds. 加大财政支出优化整合力度，重点清理常年安排、用途固化的支出。 We will increase efforts to optimize and integrate fiscal expenditures, and focus on clearing out annual arrangements and solidified expenditures. 继续加大减税降费力度，降低企业负担。 Continue to increase tax and fee reduction efforts to reduce corporate burden. 各级政府要坚持过紧日子，中央部门要带头，今年一律按不低于5%的幅度压减一般性支出，决不允许增加“三公”经费，这件事必须说到做到，地方政府也要尽量压减。 Governments at all levels must persist in a tight life, and the central government must take the lead. This year, all general expenditures will be reduced by not less than 5% . The increase of "three public funds" will never be allowed. This must be done. Local governments Try to reduce as much as possible. 要着力打造阳光财政，所有使用财政资金的部门，全部都要公开预决算。 We must strive to create a sunny finance, and all departments that use fiscal funds must make public their budgets and accounts. 从今年起，地方各级财政部门要在网上设立预决算统一公开平台或专栏，将政府预决算、部门预决算在网上集中公开，让群众找得到、看得懂、能监督。 Beginning this year, local financial departments at all levels will set up a unified platform or column for publicizing budgets and accounts on the Internet, and centrally disclose government budgets and departmental budgets on the Internet so that they can be found, understood, and supervised.
二是资金拨付要及时到位。 The second is to allocate funds in a timely manner. 当前一些转移支付资金预算与项目安排衔接不畅，在途时间长，到位迟延，不仅影响项目进展和民生保障，还会造成年底突击花钱，也容易引发廉政风险。 At present, some transfer payment budgets are not well connected with project arrangements, with long journeys and delays in place, which not only affects project progress and people's livelihood security, but also causes unexpected spending at the end of the year, and also easily leads to risks of integrity. 对此，一方面要提前充分做好项目论证、审批等前期工作，确保预算批复后能够及时拨付，避免“钱等项目” ;另一方面，各类转移支付预算要及时批复，并提高预拨比例。 In this regard, on the one hand, it is necessary to fully complete the preliminary work such as project demonstration and approval to ensure that the budget can be allocated in time after the approval of the budget to avoid "money and other projects" ; on the other hand, various transfer payment budgets must be approved in time and the advance allocation must be increased. proportion. 还要加快推进国库集中收付制度改革，推行电子化支付方式，减少审核环节，使财政资金及时拨付到位、尽早见效。 It is also necessary to speed up the reform of the centralized treasury collection and payment system, promote electronic payment methods, reduce the review process, and make timely allocation of financial funds in time to achieve results as soon as possible.
三是资金使用要高效安全。 The third is to use funds efficiently and safely. 这几年，我们采取一系列措施防止资金沉淀，但抓一抓降一降，过阵子又反弹，国库库款居高不下，问题没有根本解决。 In recent years, we have taken a series of measures to prevent the precipitation of funds. However, we have made a catch and dropped, and after a while they have rebounded. The treasury funds have remained high, and the problem has not been fundamentally resolved. 还有的地方扶贫等民生资金长期滞留闲置。 In other places, poverty alleviation funds such as poverty alleviation have remained stranded for a long time. 在当前财政收入增速放缓、民生等各方面支出需求增加的情况下，决不能让大量资金趴在账上“睡大觉”。 With the current slowdown in fiscal revenue growth and increased demand for people's livelihood, we must not let a large amount of money lie on our books. 要加大力度清理盘活沉淀的财政资金，对收回的存量资金要加快安排使用，避免形成“二次沉淀”。 It is necessary to increase efforts to clear up the fiscal funds that have been activated, and to expedite the use of the recovered funds to avoid the formation of "secondary precipitation." 进一步提高专项资金统筹使用效益，切实解决“打酱油的钱不能买醋”等问题，特别要支持贫困县开展统筹整合使用财政涉农资金试点。 We will further improve the efficiency of the use of special funds for overall planning and effectively solve the problems of “should not buy vinegar with soy sauce”. In particular, we need to support poor counties in conducting pilot programs for the integrated and integrated use of financial and agricultural funds. 要严肃财经纪律，严厉查处“小金库”和截留挪用、骗取套取、贪污侵占财政资金等违法违规行为，着力整治公款私存吃利息和用于投资理财谋私利等违规行为，为公共资金装上“安全锁”和“防盗门”。 It is necessary to strictly enforce the law of financial brokerage, severely investigate and punish "small treasuries" and illegal acts such as withholding embezzlement, defrauding, embezzlement, and embezzlement of financial funds, and strive to rectify illegal acts such as private deposits and interests of public funds and investment and financial management for private gain, and install public funds Put on "security lock" and "security door".
(三)进一步加强国资国企和金融监管。 ( 3 ) Further strengthen state-owned and state-owned enterprises and financial supervision. 国有资产是全体人民的共同财富，金融是国民经济的血脉。 State-owned assets are the common wealth of all people, and finance is the blood of the national economy. 必须采取有力措施，在增强国有企业活力、促进金融业稳健发展的同时，防止国有资产流失，防范金融领域腐败风险。 Effective measures must be taken to prevent the loss of state-owned assets and prevent corruption risks in the financial sector while enhancing the vitality of state-owned enterprises and promoting the steady development of the financial industry.
一要严防国有企业重组改制中的徇私舞弊。 First, we must strictly prevent malpractice in the restructuring and reform of state-owned enterprises. 今年国有企业要基本完成公司制改制，并积极推进混合所有制改革。 This year, state-owned enterprises will basically complete the reform of the corporate system and actively promote the reform of mixed ownership. 在这个过程中，既要大胆改革创新，促进国有企业瘦身健体提质增效，也要防止损公肥私、侵吞国有资产等腐败行为。 In this process, we must boldly reform and innovate, promote the weight-loss and state-of-the-art improvement of state-owned enterprises, and prevent corruption, such as damaging public and private property, and embezzling state-owned assets. 要规范执行“三重一大”决策制度，充分发挥党组织在重组改制中的把关定向作用，加强日常管理，整合监督力量，形成监督合力。 It is necessary to standardize the implementation of the "three major and one big" decision-making system, give full play to the role of party organizations in the restructuring and reform of the system, strengthen daily management, integrate supervision forces, and form a joint supervision force. 要把管资本为主和对人监督结合起来，严格重组改制操作流程，对重点环节要从严监管，对重点部门和关键岗位的廉洁风险要从严防控，坚决防止贱卖国资、违规交易和利益输送等违纪违法行为，决不允许把国有资产装进“私人口袋”。 It is necessary to combine the management of capital and the supervision of people, strictly reorganize the operation process of restructuring, strictly monitor the key links, strictly prevent and control the integrity risks of key departments and key positions, and resolutely prevent the sale of state-owned assets, illegal transactions, and Disciplinary and other illegal activities such as the transfer of benefits must never allow state-owned assets to be placed in "private pockets."
二要严防国有企业境外投资经营中的资产流失。 Second, we must strictly prevent the loss of assets in the overseas investment operations of state-owned enterprises. 近年来，国有企业“走出去”势头较猛，但也出现了违规决策、违规经营等现象，有的甚至内外勾结谋取私利、恶意转移资产。 In recent years, the state-owned enterprises' "going global" momentum has been fierce, but there have also been violations of decision-making and illegal operations, and some even colluded internally and externally for private gain and malicious transfer of assets. 国有资产不是任人宰割的“唐僧肉”，国企国资走出去，监管必须及时跟出去，坚决防止企业走出去后成为“脱缰的野马”。 State-owned assets are not "Tang Sang meat" that can be slaughtered by anyone. State-owned enterprises and state-owned assets go abroad. Supervision must follow them in a timely manner, and resolutely prevent enterprises from becoming "brought wild horses" when they go out. 要完善企业对外投资决策机制，抓紧制定海外投资经营行为规范，国资监管部门要对境外特别重大投资项目履行出资人审核把关程序。 To improve the company's decision-making mechanism for foreign investment, and to quickly formulate a code of conduct for overseas investment operations, the state-owned assets supervision department must implement the investor's review and control procedures for foreign investment projects that are particularly important. 落实集团总部和境内投资主体经营管理责任，完善境外企业公司法人治理结构，加强境外机构党的建设。 Implement the management and management responsibilities of the Group's headquarters and domestic investment entities, improve the corporate governance structure of overseas companies, and strengthen party building of overseas institutions. 健全境外国有资产监管制度和工作机制，对企业在境外的投融资、产权变动、资金管控等逐步实现常态化监督。 We will improve the overseas foreign-owned assets supervision system and working mechanism, and gradually implement normal supervision over overseas investment and financing, changes in property rights, and capital management and control. 加大审计机关监督力度，推动境外企业、境外业务内部审计全覆盖，做到应审尽审、有审必严。 Strengthen the supervision of audit institutions, promote the full coverage of internal audits of overseas enterprises and overseas businesses, and ensure that all audits are conducted with due diligence. 健全境外国资经营业绩考核和责任追究制度，确保企业境外国有资产安全运营和保值增值。 We will improve the performance evaluation and accountability system for foreign-owned foreign investment to ensure the safe operation and preservation and appreciation of foreign-owned assets of enterprises.
三要严防金融风险和腐败。 Third, we must strictly guard against financial risks and corruption. 当前，金融领域存在不良资产、债券违约、影子银行、互联网金融等累积风险，金融违法违规和腐败行为时有发生。 At present, there are accumulated risks in the financial field such as non-performing assets, bond defaults, shadow banking, and Internet finance. Financial violations and violations of the financial system occur from time to time. 对金融风险要高度警惕、严密防范，坚决守住不发生系统性金融风险的底线。 We must be highly vigilant and strictly guard against financial risks, and resolutely keep to the bottom line that systemic financial risks do not occur. 对金融领域腐败要坚决查处、严惩不贷。 Corruption in the financial sector must be resolutely investigated and dealt with severely. 要统筹抓好金融领域防风险和反腐败工作，积极稳妥推进金融监管体制改革，理顺职能关系，健全协调机制，增强监管合力。 It is necessary to make overall plans for risk prevention and anti-corruption in the financial field, actively and steadily advance the reform of the financial supervision system, rationalize functional relationships, improve coordination mechanisms, and strengthen the combined force of supervision. 要强化金融机构内部控制，保持监管高压态势，坚决治理金融市场乱象。 It is necessary to strengthen the internal control of financial institutions, maintain a high pressure of supervision, and resolutely control the chaos in the financial market. 严厉打击银行违规授信、证券市场内幕交易和利益输送、保险公司套取费用等违法违规行为，对个别监管人员和公司高管监守自盗、与金融大鳄内外勾结等非法行为，必须依法严厉惩处、以儆效尤。 Strictly crack down on illegal activities such as bank credit granting, insider trading and profit transfer in securities markets, insurance companies 'arbitrage fees, and other illegal behaviors such as individual supervisors and company executives' supervision of self-theft and collusion with financial predators. Nothing special. 要加大问责力度，强化机构问责、监管问责和对监管者问责，坚定维护金融秩序，促进金融业安全运行。 We must increase accountability, strengthen institutional accountability, regulatory accountability, and accountability to regulators, firmly maintain financial order, and promote the safe operation of the financial industry.
(四)严格规范公共资源配置交易。 ( 4 ) Strictly regulate public resource allocation transactions. 重大工程建设项目招标投标、政府采购、土地使用权矿业权等公共资源配置和交易，是腐败问题易发多发的领域。 The allocation and trading of public resources such as bidding for major construction projects, government procurement, land use rights and mining rights are areas where corruption is prone to occur. 要创新公共资源配置方式，完善市场交易机制，提高配置效率和效益，坚决防止公共资源配置和交易领域的腐败。 It is necessary to innovate the allocation of public resources, improve the market trading mechanism, improve the efficiency and effectiveness of allocation, and resolutely prevent corruption in the area of public resource allocation and trading.
一要规范招投标活动。 First, we must standardize bidding activities. 进一步完善并严格执行招投标制度，规范招标人、投标人、评价人、中介机构等相关方行为，加强全过程监管，严禁通过肢解工程项目、化整为零来规避招标，严防行政力量插手干预、代理机构操纵招投标等“明招暗定”、虚假招标，对陪标串标围标等违法违规行为坚决查处、严厉打击。 Further improve and strictly implement the bidding system, regulate the behavior of relevant parties such as bidders, bidders, evaluators, and intermediaries, and strengthen supervision throughout the process. It is strictly forbidden to evade bidding by dismembering engineering projects and reducing them to zero, and strictly prevent administrative forces from intervening 4. The agency manipulated "explicit bidding and secret bidding" such as bidding and bidding, and false bidding, and resolutely investigated, dealt with, and cracked down on illegal activities such as bidding, stringing, and bidding.
二要严格政府采购管理。 Second, strict government procurement management. 针对社会反映比较多的政府采购中出现的价高质次、暗收回扣、效率低下等突出问题，要进一步深化改革，加快完善政府采购制度，规范采购行为。 Aiming at the prominent problems of high-quality, low-quality rebates, and inefficiencies in government procurement, which are more reflected in society, it is necessary to further deepen reforms, accelerate the improvement of the government procurement system, and standardize procurement behavior. 加强政府采购的需求管理、履约验收、评审行为监督，强化采购人、采购机构和监管部门的内控责任，提高政府采购透明度，使采购的产品物美价廉、适配实用，促进政府采购规范、廉洁、高效。 Strengthen government procurement demand management, performance acceptance, and review supervision, strengthen the internal control responsibilities of purchasers, procurement agencies, and regulatory agencies, improve transparency in government procurement, make products purchased inexpensive and adaptable, and promote government procurement standards and integrity. And efficient.
三要用好公共资源交易平台。 Third, make good use of public resource trading platforms. 今年1月，全国公共资源交易平台建成并开通运行，初步实现了国家、省、市、县四级交易平台系统联网。 In January of this year, the national public resource trading platform was completed and opened, and the national, provincial, city, and county four-tier trading platform system was initially realized. 下一步，要继续完善并切实用好这个平台。 In the next step, we must continue to improve and make good use of this platform. 进一步推进资源共享，加快推进交易平台与各部门信息系统的对接，并开设审计、监察部门监管通道。 Further promote the sharing of resources, accelerate the docking of trading platforms with the information systems of various departments, and open supervision channels for audit and supervision departments. 进一步推进交易程序、公告、结果等信息公开，今年底前要出台各地区公共资源交易领域信息主动公开目录。 To further promote the disclosure of information on transaction procedures, announcements, and results, a catalogue of active disclosure of information on public resource transactions in various regions will be issued before the end of this year. 进一步推进交易电子化，推动有条件上网的公共资源通过网络开展交易。 Further promote the electronicization of transactions and promote public resources with conditions to access the Internet to conduct transactions through the Internet. 进一步加强在线监管，依托交易平台，全面记录交易过程，实现智能分析和实时监测，推动资源交易阳光化运行，防止寻租腐败。 Further strengthen online supervision, rely on the trading platform, comprehensively record the transaction process, implement intelligent analysis and real-time monitoring, promote the sunny operation of resource transactions, and prevent rent-seeking corruption.
(五)坚决整治侵害群众利益的不正之风和腐败问题。 ( 5 ) Resolutely rectify the problems of unhealthy practices and corruption that infringe on the interests of the masses. 近年来发生在基层的“微腐败”、“小官巨贪”，直接侵害群众切身利益，严重破坏党群干群关系、损害党和政府形象，人民群众深恶痛绝，必须重拳整治。 In recent years, "micro-corruption" and "small-scale officials and huge corruption" at the grassroots level have directly infringed on the immediate interests of the masses, severely damaged the relationship between the party and the masses, and damaged the image of the party and the government.
一要严管扶贫、低保、棚改、医保资金等民生款项。 First, we must strictly control people's livelihood funds such as poverty alleviation, minimum living security, shed reform, and medical insurance funds. 民生领域的资金多是群众的“生存钱”、“救命钱”，必须紧紧看住、从严管好。 Most of the funds in the field of people's livelihood are the "survival money" and "life-saving money" of the masses, and they must be closely guarded and strictly controlled. 要聚焦扶贫、低保等领域，精准识别扶贫保障对象，严格落实认定标准和程序，相关制度要公开，保障对象要公示，对弄虚作假的要严肃查处，坚决防止扶假贫、假扶贫，杜绝“人情保”、“关系保”和优亲厚友现象。 We must focus on the areas of poverty alleviation, subsistence allowances, etc., accurately identify the objects of poverty alleviation, strictly implement the identification standards and procedures, publicize the relevant systems, publicize the objects of protection, and seriously investigate and deal with fraud, and resolutely prevent poverty alleviation and false poverty alleviation. "Personal protection", "relationship protection" and superior relatives and friends. 要加强福利彩票公益金和救灾款物等监管，完善制度，堵塞漏洞，确保真正用到民生保障、公益事业、应急救援上。 It is necessary to strengthen the supervision of welfare lottery public welfare funds and disaster relief funds and materials, improve the system, plug the loopholes, and ensure the real use of people's livelihood security, public welfare undertakings, and emergency rescue. 要防范和惩处骗取套取医保资金、养老金等行为，对医药卫生等领域拿红包、收回扣、搞商业贿赂现象，要深入整治，特别要加大力度整顿药品流通秩序，推行药品购销“两票制”，遏制药品流通环节腐败，切实维护群众利益。 It is necessary to prevent and punish fraudulent activities such as taking medical insurance funds, pensions, etc., taking red envelopes, withholding deductions, and engaging in commercial bribery in areas such as medicine and health. We must further rectify the situation, especially intensifying efforts to rectify the order of drug circulation and promote the "two "Ticket system" to curb corruption in the circulation of medicines and effectively safeguard the interests of the masses.
二要严管保障房等民生项目。 Second, we must strictly control the people's livelihood projects such as social housing. 目前一些地方建成的保障房出现闲置，还有的将保障房建设资金用于人员支出和办公经费、购置交通工具等。 At present, the social housing built in some places is idle, while others use the funds for housing construction for personnel expenses, office expenses, and transportation. 这不仅是一种浪费和腐败，也严重影响住房困难群众的基本民生保障，不利于房地产市场稳定健康发展。 This is not only a waste and corruption, but also seriously affects the basic people's livelihood security of people with housing difficulties, which is not conducive to the stable and healthy development of the real estate market. 要及时完善保障房配套设施，搞好后续管理服务，提高入住使用率。 It is necessary to improve the supporting facilities of social housing in a timely manner, improve the follow-up management services, and increase the occupancy rate. 加强保障房建设资金、农村危房改造补助资金监管，坚持专项管理、专款专用，不得截留挤占挪作他用，使惠民资金和项目真正发挥效用。 Strengthen the supervision of the funds for the construction of social housing and the subsidy funds for the renovation of rural distressed houses, adhere to the special management and the special funds, and do not retain or embezzle them for other purposes, so that the benefits of the people's funds and the project can really take effect. 对冒领克扣拖欠农村危房改造补助资金，向农户索要回扣、手续费等行为，要坚决查处。 Anyone who has owed a deduction for arrears to rural dilapidated houses and reimbursed subsidy funds, asking farmers for rebates, handling fees, etc., must be resolutely investigated and punished.
三要加强基层治理和反腐倡廉。 Third, we must strengthen grassroots governance and fight corruption. 要加强城乡社区治理，特别要突出农村集体资金、资产、资源管理等重点领域，健全管理制度，严防腐败风险。 It is necessary to strengthen the governance of urban and rural communities, especially to highlight key areas such as rural collective funds, assets, and resource management, improve management systems, and strictly prevent corruption risks. 完善村务监督机制，让广大村民群众更多参与村级事务管理监督。 Improve the supervision mechanism of village affairs, and let the villagers and masses more participate in the management and supervision of village affairs. 要严厉惩处基层腐败行为，并用典型案件强化警示震慑，不断巩固基层反腐成果。 It is necessary to severely punish grass-roots corruption, strengthen the warning and deterrence with typical cases, and continually consolidate the results of grassroots anti-corruption.
三、以更有力举措推动反腐倡廉各项任务落实 Promote the implementation of various tasks of anti-corruption with stronger measures
全面从严治党永远在路上，党风廉政建设和反腐败工作必须持之以恒、常抓不懈。 Governing the party comprehensively and rigorously is always on the way, and the work of building a clean and honest government and anti-corruption work must be persistent and unremitting. 各地区各部门要按照党中央的统一部署，强化措施，夯实责任，确保各项任务落到实处。 All regions and departments should follow the unified deployment of the Party Central Committee, strengthen measures, consolidate responsibilities, and ensure that all tasks are carried out.
一要讲政治、严纪律、守规矩。 The first is to talk about politics, strict discipline and rules. 政府系统广大党员干部要牢固树立政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识，自觉同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致，坚决维护党中央权威。 The majority of party members and cadres in the government system must firmly establish political consciousness, overall consciousness, core consciousness, and consciousness of consciousness, consciously maintain a high degree of consistency with the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, and resolutely safeguard the Party Central authority. 要严守政治纪律和政治规矩，服从党中央的集中统一领导，有令必行、有禁必止。 It is necessary to strictly observe political disciplines and political rules, and obey the centralized and unified leadership of the Party Central Committee. 要把确保党和国家方针政策的贯彻落实作为重要政治纪律，对党中央、国务院重大决策部署，必须不折不扣地坚决贯彻执行，决不允许阳奉阴违、做选择、搞变通。 To ensure the implementation of party and state policies and policies as an important political discipline, the Party Central Committee and the State Council must make unswerving implementation of major policy decisions, and must not allow Yang Fengyin to violate, make choices, and make changes. 己正才能正人。 Only when we are right can we be right. 领导干部要严格自律、以身作则、率先垂范，要求党员干部做到的自己必须首先做到，要求党员干部不做的自己必须首先不做。 Leading cadres must exercise strict self-discipline, lead by example, and lead by example, and require party member cadres to do what they do first, and party member cadres who do not do must first do nothing. 坚持公正用权、谨慎用权、依法用权，把好用权“方向盘”，系好廉政“安全带”，决不能以权谋私，决不能搞特权。 Adhere to the just use of power, prudent use of power, use of power in accordance with the law, "use the steering wheel" of good use of power, tie the "seat belt" of integrity, and never use power for personal gain or privilege. 注重家庭、家教、家风，在管好自己的同时，从严教育管理好亲属和身边工作人员，严禁利用职权或影响力为家属亲友谋取私利，切实在廉洁自律上作出表率。 Pay attention to family, family education, and family style. While managing yourself, strictly educate and manage relatives and surrounding staff. It is strictly forbidden to use power or influence to seek personal gain for relatives and friends, and set an example in integrity and self-discipline.
二要严肃党内政治生活、强化党内监督。 Second, we must take seriously the political life within the party and strengthen supervision within the party. 坚持以党章为根本遵循，严格落实《关于新形势下党内政治生活的若干准则》，坚持民主集中制，坚持“三会一课”等党的组织生活各项制度，用好批评和自我批评的武器，增强党内政治生活的政治性、时代性、原则性、战斗性，以健康的党内政治生活促进作风转变和廉政建设，着力营造风清气正的政治生态。 Adhere to the party charter as the fundamental principle, strictly implement the "Several Guidelines on Political Life in the Party under the New Situation", adhere to democratic centralism, adhere to the "Three Meetings and One Lesson" and other party organizational life systems, and make good use of criticism and self-criticism We will enhance the political, contemporary, principled, and combative nature of political life within the party, promote healthy style of political life within the party, promote a change in style, and build a clean government, and strive to create a political ecology with a clean spirit. 要认真落实《中国共产党党内监督条例》，坚持民主生活会、述责述廉、领导干部个人有关事项报告等党内监督制度，自觉主动接受监督，做到有权必有责、有责要担当，用权受监督、失责必追究。 We must conscientiously implement the "Regulations on Intra-Party Supervision of the Communist Party of China", adhere to the intra-party supervision system such as democratic life meetings, accountability and accountability, and reports on personal matters of leading cadres. As for the responsibility, the right to use shall be supervised and the default shall be investigated. 要将深化“两学一做”学习教育作为加强和规范党内政治生活、加强党内监督的重要载体，融入日常、抓在经常，扎实推进学习教育常态化、制度化，确保取得实实在在的效果。 It is necessary to deepen the "two learning, one doing" study and education as an important carrier to strengthen and standardize the political life and supervision within the party, integrate it into daily life, grasp the current, and solidly promote the normalization and institutionalization of learning and education to ensure that it is achieved Effect.
三要持续推进政风转变。 Third, we must continue to promote changes in political style. 坚持认真贯彻执行党中央八项规定精神，坚持不懈纠正“四风”，注意发现和纠正以形式主义、官僚主义方式对待党中央、国务院决策部署等突出问题，紧盯变换花样、潜入地下公款吃喝等老问题，坚决防止不正之风反弹回潮。 Persist in conscientiously implementing the spirit of the Party Central Committee ’s eight regulations, persistently rectify the “four winds”, pay attention to discovering and correcting prominent issues such as the formal and bureaucratic approach to the Party Central Committee and the State Council ’s decision-making and deployment, pay close attention to changing patterns and sneaking into underground public funds Wait for the old problems, and resolutely prevent the unhealthy wind from rebounding. 严格执行国务院“约法三章”，继续从严控制新建、扩建、购置政府性楼堂馆所。 Strict implementation of the "Chapter Three of the Law" of the State Council, and continue to strictly control the construction, expansion, and purchase of government buildings. 对清理腾退出的办公用房和家具等，要合理调配使用，避免闲置浪费。 Clean up and vacate the office space and furniture, etc., should be reasonably allocated and used to avoid idle waste. 继续精简会议和文件，尽量少发文、发管用的文，取消不必要的会，开短会和管用的会，使广大干部从“文山会海”中解脱出来。 Continue to streamline meetings and documents, reduce the number of papers and useful documents, cancel unnecessary meetings, hold short meetings and effective meetings, and free the majority of cadres from the "Wen Shan Hui Hai". 深入推进机关后勤社会化和党政机关培训中心疗养机构改革，努力降低行政运行成本。 We will further promote the socialization of administrative logistics and reform of the nursing homes in training centers of party and government agencies, and strive to reduce administrative operating costs.
四要严格执行党风廉政建设责任制。 Fourth, we must strictly implement the responsibility system for party style and clean government. 管党治党责任是最根本的政治责任，政府系统党组(党委)及其负责人都是责任主体。 The responsibility of administering the party and the party is the most fundamental political responsibility. The party group ( party committee ) of the government system and its responsible persons are the main subjects of responsibility. 要切实担负起全面从严治党、推进党风廉政建设和反腐败工作的主体责任，层层压实责任、传导压力，推动各级领导干部知责明责、守责担责，把党风廉政建设各项决策部署落到实处。 It is necessary to earnestly shoulder the main responsibilities of comprehensively ruling the party, promoting party style and clean government construction, and anti-corruption work, layering responsibilities, transmitting pressure, promoting leading cadres at all levels to be accountable, responsible, and responsible. Various decisions and arrangements for the construction of a clean government were implemented. 党组(党委)书记要认真履行第一责任人责任，对本部门本单位党风廉政建设负总责。 The secretary of the party group ( party committee ) must earnestly perform the responsibility of the first responsible person, and bear overall responsibility for the construction of the party's work style and clean government in his own department. 其他成员要履行好“一岗双责”，抓好职责范围内和分管部门的党风廉政建设，做到业务工作和廉政建设一起部署、一起推进。 Other members should fulfill their "one position and two responsibilities", and do a good job in building the party's work style and clean government within the scope of their responsibilities and in charge of the department, so that business work and clean government construction can be deployed and promoted together. 不仅要抓好本部门自身的党风廉政建设，还要抓好下属单位和所管理的社会团体的党风廉政建设，消除工作盲区和薄弱环节。 We must not only do a good job in building the Party's work style and clean government in our own departments, but also in building the work style and clean government in subordinate units and the social organizations we manage, and eliminate work blind spots and weak links. 要强化责任追究，对失职失责行为必须盯住不放，该打的板子要狠狠打下去。 In order to strengthen accountability, we must pay attention to our dereliction of duty and the board that should be hit must be severely beaten down. 对党的领导弱化、党的建设缺失、从严治党责任落实不到位，导致“四风”问题突出、腐败问题严重的，要严肃问责，典型案例要通报曝光;对该问责而不问责的，也要严肃问责。 Weak party leadership, lack of party building, and strict implementation of party responsibilities are not in place, leading to the "Four Winds" problem and serious corruption issues, serious accountability should be taken, and typical cases should be reported and exposed ; Those who are accountable must also be held seriously accountable. 坚持有案必查、有腐必反、有贪必肃，始终以零容忍的态度惩治腐败，巩固反腐败斗争压倒性态势。 We must persist in investigating cases, fighting corruption and fighting corruption, always punish corruption with zero tolerance, and consolidate the overwhelming trend of the fight against corruption.
最后要特别强调，廉洁是从政者的本色，勤政是公务员的本分。 Finally, we must particularly emphasize that integrity is the nature of politicians, and diligence is the duty of civil servants. 各级政府及其工作人员在保持廉洁的同时，要更加勤勉尽责干事业，恪尽职守勇担当，主动作为抓落实。 While maintaining integrity, governments at all levels and their staff must be more diligent in their work, perform their duties with due diligence, and take the initiative to implement. 廉洁从政、提高效率，也有利于促进解放和发展社会生产力。 Integrity in politics and efficiency also help promote liberation and the development of social productive forces. 要认真贯彻落实党中央、国务院的决策部署，全面做好经济社会发展和党风廉政建设各项工作。 We must conscientiously implement the decision-making and deployment of the Party Central Committee and the State Council, and do a good job in all aspects of economic and social development and the building of a clean and honest government. 一要坚持干字当先、务实笃行。 First, we must adhere to the leading role and be pragmatic. 我在去年《政府工作报告》中讲过，中国改革开放30多年的辉煌成就，就是广大干部群众干出来的;在今年《政府工作报告》中又强调靠苦干实干、不懈奋斗再创新的业绩。 I said in last year's "Government Work Report" that China's brilliant achievements in reform and opening up over the past 30 years have come from the broad masses of cadres and the masses ; in this year's "Government Work Report", it also emphasized the performance of hard work, unremitting struggle and innovation . 广大公务员特别是领导干部要带头崇尚实干，夙夜在公抓工作、心无旁骛谋发展，做出让人民满意的实绩。 The majority of civil servants, especially leading cadres, must take the lead in advocating hard work, work nights in the public, devote themselves to development, and make achievements that satisfy the people. 决不允许敷衍应付虚作为、等待观望慢作为、患得患失不作为，更不允许消极腐败乱作为。 Never allow perfunctory coping with false acts, wait for wait-and-see behaviors, gains and losses, and do not allow negative and corrupt acts. 二要严格执行工作责任制。 Second, we must strictly implement the work responsibility system. 今年《政府工作报告》已经十二届全国人大五次会议批准，各地区、各部门要认真抓好贯彻落实。 This year's "Government Work Report" has been approved by the Fifth Session of the Twelfth National People's Congress, and all regions and departments must earnestly implement it. 对《政府工作报告》提出的各项重要改革举措、重大政策和重点工作，国务院已确定了部门分工，各部门要逐项分解任务、细化要求、明确时限，层层签订责任书，逐级立下“军令状”，确保落到实处。 The State Council has determined the division of labor for each of the important reform measures, major policies, and key work proposed in the "Government Work Report". Each department must break down the tasks one by one, refine the requirements, define the time limit, and sign a letter of responsibility at each level. Make a "Military Warrant" to ensure that it is implemented. 三要进一步强化督查问责。 Third, we must further strengthen supervision and accountability. 去年以来，我们严肃查处了一些地方去产能弄虚作假、违规新建钢铁项目、生产销售“地条钢”等问题，对相关责任人进行了严格追责问责，起到了震慑作用。 Since last year, we have seriously investigated and dealt with problems such as fraud in production capacity, new steel projects in violation of regulations, and production and sales of “strip steel”. We have carried out strict accountability and accountability to those responsible and played a deterrent role. 今年要继续用好督查“利器”，加大问责力度，严厉整肃庸政懒政怠政行为。 This year, we will continue to make good use of the "weapons" of supervision, increase accountability, and severely rectify the behavior of mediocrity and laziness. 对执行政策不力、工作落实不到位的坚决纠正，督促整改。 Resolutely correct inadequate implementation of policies and inadequate implementation and urge rectification. 对失职渎职、造成严重后果的，要严肃追责，决不迁就。 Those who fail to perform their duties and cause serious consequences must be held accountable seriously and will never be reconciled. 四要完善激励机制和容错纠错机制。 Fourth, we must improve the incentive mechanism and fault tolerance and correction mechanism. 对干得好的地方，继续多方面进行激励，对业绩突出的干部给予褒扬奖励。 We will continue to provide incentives for well-performing places, and give high praise to outstanding performance cadres. 对改革创新者，只要是履职为公而不是中饱私囊，就不求全责备。 Regarding reform innovators, as long as they perform their duties for the sake of public affairs rather than gaining full pockets, they will not seek full blame. 要着力营造鼓励干事、宽容失误的良好氛围，决不让工作中的“领头羊”成为失误的“替罪羊”，切实保护好他们的积极性和创造性，让敢于担当、奋发有为的好干部无后顾之忧，为了国家和人民利益，挺直腰杆、甩开膀子、迈开步子，在改革发展的道路上披荆斩棘、奋勇前行。 We must strive to create a good atmosphere that encourages officers and tolerates mistakes. We must never let the “leaders” at work become scapegoats for mistakes, protect their enthusiasm and creativity, and let good cadres who have the courage to take charge and work hard to have no worries. For the benefit of the country and the people, stand up straight, shake off your arms and take steps, and move forward with thorns and thorns on the road to reform and development.
深入推进政府系统党风廉政建设和反腐败工作，责任重大、任务艰巨。 Promoting the construction of a clean government and a clean government in the government system and anti-corruption work have heavy responsibilities and arduous tasks. 让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围，再接再厉、积极进取，推动反腐倡廉工作不断取得新成效，以优异成绩迎接党的十九大胜利召开!